No exact translation found for تشديد الإجراءات

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic تشديد الإجراءات

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Recommande de renforcer la sécurité des sources radioactives de haute activité.
    ويدعو إلى تشديد الإجراءات الأمنية المتعلقة بالمصادر ذات النشاط الإشعاعي الكثيف.
  • Des procédures d'enquête et de poursuite énergiques ainsi que le renforcement des sanctions ont un effet dissuasif sur les trafiquants de personnes.
    ويعمل تشديد إجراءات التحقيق والمحاكمة، فضلا عن تغليظ العقوبات، على ردع المتجرين بالبشر.
  • - Début de l'application du plan, grâce au renforcement du dispositif de sécurité aux points d'entrée et de sortie du territoire, sur le littoral et partout où des trafics d'armes risquent de se produire.
    '3` بدء التنفيذ ميدانيا وذلك من خلال تشديد الإجراءات الأمنية في المنافذ والسواحل والأماكن المحتمل فيها ارتكاب جريمة تهريب الأسلحة.
  • Le Comité demande instamment à l'État partie de renforcer ses mesures, notamment ses politiques, programmes et lois spécifiques, visant à améliorer les conditions de vie des prisonniers et des détenus.
    وتحث اللجنة الدولة الطرف على تشديد إجراءاتها، بما فيها السياسات والبرامج والتشريعات المحددة، الرامية إلى تحسين ظروف عيش السجناء والمعتقلين.
  • c) La sécurité a été renforcée à l'aéroport et au port de façon à prévenir l'introduction dans le pays ou le transit de matériels et de technologies nucléaires sensibles frappés d'interdiction.
    (ج) جرى تشديد الإجراءات الأمنية في المطار والمرفأ لمنع المواد والتكنولوجيات النووية الحساسة المحظورة من دخول البلد أو عبوره.
  • b) Application de procédures plus strictes pour la surveillance et le contrôle des frontières, des aéroports, des ports et autres points de passage afin d'empêcher l'infiltration de terroristes faisant de la contrebande d'armes, de munitions et d'explosifs;
    (ب) تشديد إجراءات المراقبة وتأمين الحدود والمطارات المرافئ والمنافذ لمنع تسلل الإرهابيين، أو تهريب الأسلحة والذخائر والمتفجرات؛
  • Le dilemme des petits contrebandiers qui perdraient leur source de revenus et des familles qui perdraient leur moyen de subsistance si la sécurité était renforcée à la frontière doit être résolu grâce à des projets socioéconomiques.
    ويجب حل معضلة صغار المهربين الذين سيخسرون دخلهم والأسر التي ستخسر سبل رزقها إذا ما تم تشديد الإجراءات الأمنية على الحدود، وذلك عبر تنفيذ مشاريع اقتصادية واجتماعية.
  • La Jamahiriya arabe libyenne affirme son opposition totale aux mesures coercitives unilatérales qui visent à réaliser des objectifs politiques.
    ظلت الولايات المتحدة على مدى الـ 44 سنة الماضية ثابتة في تشديد إجراءات الحظر والحصار التي تفرضها على كوبا، إذ أصدرت مؤخرا ونفذت قانون هيلمز - بيرتون وقانون تورييشللي.
  • Elle ne peut permettre à une Partie de s'arroger le droit d'insister pour que soit modifiée telle ou telle partie du tracé qu'elle considère lui être défavorable.
    ولا يمكن لها أن تسمح لطرف بأن يستأثر بالحق في التشديد على إجراء تعديل في أجزاء من الحدود يجده ذلك الطرف مضرا به.
  • Parmi les moyens de lutte également motivés par la volonté de prévenir les attentats-suicide, on peut citer les techniques de surveillance, les banques de données et la collecte de données, le durcissement des lois et procédures relatives aux réfugiés et à l'immigration, le filtrage et le profilage.
    ومن تقنيات مكافحة الإرهاب التي تسعى أيضاً إلى منع التفجيرات الانتحارية، تقنيات المراقبة، وبنوك البيانات وجمع البيانات، وتشديد قوانين وإجراءات اللجوء والهجرة، والفرز، والتنميط.